Thinh Huynh (Huynh Cong Thinh) - Blog

Microsoft MVP, Data Scientist & Cloud Architect

La ou je t’emmenerai – Nơi đó Anh sẽ dẫn em đi cùng (repost, original post from Oct 10, 2007)

 

Paris

Florent Pagny

C’est au bout du regard
Là ou les bateaux quittent la mer
Là, où l’horizon est tellement plus clair
Sous la belle étoile celle qui te dit que la vie ici
ne sera jamais rien que ton amie
(Sau ánh mắt nhìn, ở nơi mà những con thuyền rời xa biển cả, nơi mà chân trời sáng rõ hơn bao giờ hết dưới ngôi sao lấp lánh như muốn nói với em rằng, cuộc sống nơi đây sẽ là một phần trong em)

C’est au fond de tes yeux
là, où le monde effleure tes rêves
Là, où le bonheur n’est plus un mystère
(Nơi sâu thẳm của đôi mắt em, chính nơi đó, nơi mà thế giới lướt ru êm trên những giấc mơ của em, nơi mà hạnh phúc trở nên gần gũi hơn bao giờ hết)

C’est là que je t’emmènerai sur la route
et si le soleil le savait
mais j’en doute, il viendrait
Là, où je t’emmènerai
Aucun doute, il s’inviterait
pour nous éclairer
(chính nơi đó anh sẽ đưa em đi trên suốt nẻo đưởng, và nếu như rằng mặt trời biết được, nhưng anh e ngại liệu ánh sáng có rọi tỏa những nơi mà anh dẫn em đi. Chắc chắn anh sẽ đón mời những tia nắng soi sáng đôi ta)

Nous longerons la mer
nos vie couleront sans un hiver
comme un matin d’été, un courant d’air
Et tout au long de ta vie
que s’écarte les nuages
je serais là à chaque fois que tu auras besoin de moi
Regarde là-bas
(Ta đi dọc suốt hải trình, cuộc sống đôi ta trôi qua không có những tháng ngày đông lạnh lẽo, cuộc sống đôi ta sẽ như một buổi sáng tinh mơ mùa hè, như một cơn gió thoảng Và trong suốt cuộc đời này, những đám mây sẽ rẽ lối để đưa anh đến bên em những khi em cần. Hãy nhìn đi em, ở nơi đó)

C’est là que je t’emmènerai sur la route
et si le soleil le savait
mais j’en doute, il viendrait
Là, où je t’emmènerai
Aucun doute, il s’inviterait
pour nous réchauffer
pour nous accompagner
(chính nơi đó anh sẽ đưa em đi trên suốt nẻo đưởng, và nếu như rằng mặt trời biết được, nhưng anh e ngại liệu ánh sáng có rọi tỏa những nơi mà anh dẫn em đi. Chắc chắn anh sẽ đón mời những tia nắng để sưởi ấm đôi ta, để dẫn dắt đôi ta)

Là où je t’emmènerai
Aucune peur, ni aucun doute
Le monde est toujours en été
Pas de douleur et pas de déroute
C’est là que je t’emmènerai
Sur ma route
pour te réchauffer et te protéger
Sans t’étouffer
Je t’emmènerai.
(Chính nơi đó anh sẽ đưa em đi, không một chút sợ hãi, không một chút do dự Thế giới đắm chìm trong mùa hè, không có những thảm cảnh đáng sợ Nơi đó anh đưa em đi trên đường đời của anh, để sưởi ấm và bảo vệ em, không một chút miễn cưỡng Anh sẽ dẫn em đi)

Bài hát này thật tuyệt các bạn à. Mỗi lần giai điệu nó vang lên Thịnh cảm thấy có một cảm xúc thật đặc biệt… Câu chuyện tình cảm nhẹ nhàng mà lại dữ dội, những chàng trai họ có thừa sự lãng mạn, nhẹ nhàng và âu yếm, nhưng cũng không hề thiếu sự mạnh mẽ để đưa người phụ nữ của họ đi hết cuộc đời, họ che chắn bảo vệ…

Nếu có yêu hãy chọn yêu 1 chàng trai người Pháp nếu có yêu hãy chọn 1 cô gái Pháp.

Six Ribbons – Green Carnation

If I were a minstrel
I’d sing you six love songs,
To tell the whole world of the love that we share,
If I were a merchant
I’d bring you six diamonds,
With six blood red roses for my love to wear,

Nếu anh là người hát rong
Anh sẽ hát tặng nàng sáu bản tình ca
Để cho cả thế giới biết về tình yêu đôi ta
Anh mà là tay buôn thứ thiệt
Anh sẽ mang cho nàng sáu viên kim cương
Kèm sáu bông hoa hồng như màu máu đỏ tươi

But I am a simple man, a poor common farmer,
So take my six ribbons to tie back your hair,
Yellow and brown, blue as the sky,
Red as my blood, green as your eyes,

Nhưng anh tầm thường, một gã nông phu nghèo
Vì thế nàng hãy nhận sáu dải ruy băng, để buộc lên mái tóc
Vàng và nâu, xanh dương như bầu trời thăm thẳm
Đỏ như màu máu, xanh mát như đôi mắt nàng

If I were a nobleman
I’d bring you six carriages,
With six snow white horses to take you anywhere,
If I were the emperor I’d build you six palaces,
With six hundred servants for comforting fare,

Nếu anh là một gã quí tộc
Anh sẽ mang tặng nàng sáu cỗ xe
Thêm sáu con ngựa trắng như tuyết để đưa nàng đi bất cứ nơi đâu
Nếu anh là hoàng đế, anh sẽ xây cho nàng sáu tòa lâu đài
Kèm sáu trăm gia nhân, chúng sẽ nấu cho nàng những bữa ăn ngon nhất

But I am a simple man, a poor common farmer,
So take my six ribbons to tie back your hair,

Nhưng anh tầm thường, một gã nông phu nghèo
Vì thế nàng hãy nhận sáu dải ruy băng, để buộc lên mái tóc

If I were a minstrel I’d sing you six love songs,
To tell the whole world of the love that we share,
So be not afraid my love, you’re never alone love,
While you wear my ribbons tying back your hair,

Nếu anh là người hát rong
Anh sẽ hát tặng nàng sáu bản tình ca
Để cho cả thế giới biết về tình yêu đôi ta
Vì thế nàng ơi đừng lo sợ, nàng sẽ không bao giờ cô đơn
Khi trên tóc nàng, vẫn buộc dải ruy băng của anh

Once I was a simple man, a poor common farmer,
I gave you six ribbons to tie back your hair,
Too-ra-lee, too-ra-lie, all I can share,
Is only six ribbons to tie back your hair,
Too-ra-lee, too-ra-lie, all I can share,
I gave you six ribbons to tie back your hair.

Nhưng anh tầm thường, một gã nông phu nghèo
Vì thế nàng hãy nhận sáu dải ruy băng, để buộc lên mái tóc
Tất cả gì anh có chỉ là sáu dải ruy băng, cho nàng buộc lên mái tóc
Tất cả gì anh có chỉ là sáu dải ruy băng, cho nàng buộc lên mái tóc mà thôi.

bow-braid-girl-hair-ribbon-Favim.com-216991_large

Xem thêm video: Six Ribbons on Native American Flute

Hỏi đáp cùng Tổng đài 1080

Cái này copy trên mạng, share lại để nguyên format cho mọi người đọc. Ai đang buồn, thất tình, stress đọc cái này vui lên hẳn. 😀

1.KH: Chị cho em hỏi tòa nhà nào cao nhất TPHCM.

1080: Toà nhà 37 TÔN ĐỨC THẮNG (lúc đó chưa có Bitexco)

KH: Vậy chị cho em hỏi, em đứng trên đó nhảy xuống thì bao lâu em tiếp đất

1080: ?????

2.
KH: Chị cho em hỏi tiệm bánh gì gì.. nổi tiếng lắm, nằm ở quận 1, mà chổ em làm nhìn qua bên đường thấy nó đó. Cho em xin số điện thoại tiệm đó đi

1080: ???????????

3.
KH: Chị cho em hỏi số điện thoại cái nhà có cái cổng cao nằm trong hẻm đường THĐ, đi vào hẻm đó khoảng 20m nằm bên phải. À, cái hẻm đó nằm gần đồn công an.
1080: ???????
Read More

Nếu Việt Nam số 1 thế giới

Bạn đã bao giờ thử tưởng tượng mọi thứ sẽ thế nào nếu Việt Nam trở thành siêu cường quốc số 1 thế giới?

Lúc đấy các nước sẽ đua nhau học tiếng Việt. Tiếng Việt sẽ trở thành mốt thời thượng. Ở bên cái nước Mĩ nhà quê kia, anh nào bắn tiếng Việt như gió là các em mê lắm. Nói được tiếng Việt mới là có học, mới dễ xin được việc.

Các bạn trẻ bên đấy cũng hay chêm những câu tiếng Việt vào ví dụ như đoạn hội thoại sau:

Chào David, how are you?

– I’m fine. And you?

– Fine. Long time no see. What are you doing?

– I’m studying at Đại học Vinh. My ngành is kinh tế.

– Wow, it is in the top 50 of Những trường đại học Việt Nam, isn’t it?

– Chuẩn. But it’s nothing in comparison to Peter Cooper. He got a 100% học bổng of Đại học Ngoại thương.

– Really? ! I can’t believe he used to be my dumb deskmate in 5th grade.

– Haizzz, he’s such a lucky guy. Girls in Hà Nội are so quyến rũ and dịu dàng.

– At least, you have Vietnamese girls around. At my university MIT, there are no girls nóng bỏng but cá sấu or fat chicks.

– Hey! Peter’s just uploaded photos on Yume(similar to Facebook). He had a photo taken with Vũ Hà last night.

– OMG!!!
Read More